Natuurlijk kun jij niet alles onthouden. Ik ook niet. De Nederlandse spelling verandert soms en er worden steeds meer Engelse woorden opgenomen in het Nederlands. Maar: ik weet wel heel veel uit mijn hoofd. En wat ik niet (zeker) weet zoek ik na. Inderdaad, in het beroemde Groene Boekje – dat altijd naast mijn laptop ligt. Of in de online versie, de Woordenlijst Nederlandse Taal. Zo zorg ik dat jouw tekst helemaal foutloos wordt.
Maar een goede tekst is zoveel meer dan alleen de d’tjes en t’tjes. Meer dan de spaties en de koppeltekens.
Een goede tekst is een tekst die soepel leest. Waar de komma’s op de goede plek staan – en alle andere leestekens ook. Waar je niet struikelt over een kromme zin of een onhandige constructie. Waar niet hetzelfde woord drie keer achter elkaar wordt gebruikt.
Gebruik je overal verleden tijd of ga je soms opeens over op tegenwoordige tijd? En hoe zit het met u en jij?
Al deze dingen neem ik mee bij een check. Zodat jij een perfecte tekst retour krijgt, die zo online kan. Of naar de drukker. Of … vul maar in.
Wanneer jouw tekst bij mij binnenkomt (als Worddocument via mail of online, als pdf of in InCopy), ga ik er zo snel mogelijk mee aan de slag. Kleinere opdrachten zijn binnen drie werkdagen retour. Kun je niet wachten? De deadline is zeker bespreekbaar. Voor grotere opdrachten zoals manuscripten en magazines is van tevoren inplannen voor ons allebei wel zo praktisch!
Wat natuurlijk ook fijn is (en wat jij vast ook handig vindt om te weten): ik hanteer scherpe tarieven – al vanaf € 17,50 en een woordtarief vanaf € 0,014. Uiteraard is dat afhankelijk van wat jouw tekst precies nodig heeft.
Website laten checken? Dat tarief varieert van € 50,- (onepager) tot € 350,- (grote website). Heb je een webshop? Die kosten zijn afhankelijk van het aantal productbeschrijvingen dat gecheckt moet worden.
Magazine laten controleren? Dat kan al vanaf € 50,- voor 20 pagina’s.
Weten wat jouw opdracht gaat kosten? Neem (vrijblijvend) contact op en je krijgt snel antwoord.
“Voor mij als schrijver betekent ‘puntjes op de i’ dat het verhaal loopt, de tone of voice klopt, de lezer wordt meegenomen, de tekst overtuigt, de structuur de boodschap faciliteert. Voor Maatje Meulmeester betekent ‘puntjes op de i’ letterlijk de juiste puntjes op de juiste plaats: correcte interpunctie, volmaakte spelling, foutloze grammatica. Wat ik schrijf, is pas af wanneer Maatje klaar is. Zonder haar puntjes op de i is al mijn werk zinloos. Ik kan niet zonder Maatje. Een betere corrector kan ik me niet voorstellen en ook niet wensen.”